ดอกกุยช่ายไต้หวัน Flowering chinese chives

ผัก Hygienic No Comments »

chinesechives.jpg

ดอกกุยช่ายไต้หวัน Chinese chives flower

บางคนเรียกดอกกุยช่ายว่าดอกไม้กวาด เพราะดอกกุยช่ายที่เราเห็น และโดนบังคับให้กินตั้งแต่เด็ก ก้านดอกจะผอมเหมือนดอกไม้กวาด (มั้ง)

ดอกกุยช่ายไต้หวันของโครงการหลวง เป็นพันธุ์ที่ถูกพัฒนาให้อร่อยขึ้นกว่าแต่ก่อนมาก ก้านอวบใหญ่ จนเคยได้ยินลูกค้าที่มาซื้อของที่ร้านโครงการหลวงถกกันว่านี่ดอกหอมรึป่าว ก็เลยแอบภูมิใจเล็ก ๆ แทนคนปลูก ส่วนรสชาติค่อนข้างหวาน ก้านนิ่ม ไม่เป้นเสี้ยน

ดอกกุยช่ายไต้หวันนี่ถือเป็นหนึ่งในผักที่อยากให้ลองให้ได้  

ถึงแม้กลิ่นจะฉุยไปหน่อย แต่มีประโยชน์มาก มีแคลเซียม ฟอสฟอรัส ธาตุเหล็ก (ช่วยสร้างเม็ดเลือดแดง มีกากใยสูง ลดการเกิดมะเร็งลำไส้  

chinesechivescooked.jpg

โครงการหลวงมีขายเกือบตลอดปี แต่มีมากสุดในฤดูฝน

ภาพดอกกุยช่ายไต้หวันผัดปลาหมึก จากหนังสืออร่อยดีที่เชียงใหม่ สูตรโดยร้านอาหารจีนชื่อดังในเชียงใหม่ “ภัตตาคารเจี่ยท้งเฮง”

Chinese chives are also known as Garlic chivesKu chai.

Flowering Chinese Chives have light green stems and buds on the end. A popular delicacy in Chinese cuisine, they are used in stir-fried. The buds make an attractive garnish and, unlike regular chives, they are edible.

Chinese chives pack a major nutritional punch for a mere 30 calories per 100 grams. Low in fat and high in dietary fibre and protein, they contain high amounts of Vitamin C and carotene, and are a good source of calcium. They also contain Vitamin B1 and B2. In Chinese medicine, chinese chives are considered to be a yin or warming food.

Like other members of the garlic and onion family, chinese chives contain a sulphur-rich mustard oil that aids digestion and helps promote the flow of blood. The rejuvenating power of this oil has been known since ancient times, when chives were used to heal wounds.

Royal project grow the new bred of flowering chinese chives. They are more tender and sweeter than local varieties. They’re available year round and peak in the rainny season. 

Celery คื่นฉ่ายฝรั่ง

ผัก Hygienic No Comments »

celery.JPG

เซเลอรี่ ลักษณะต้นเหมือนคื่นฉ่าย กลิ่นก็เหมือน แต่ต้นใหญ่กว่ามาก เซเลอรี่ทำได้ทั้งเครื่องดื่ม และอาหาร เวลาทำเครื่องดื่มใช้วิธีแยกกาก แล้วผสมกับน้ำมะเขือเทศ และน้ำผลไม้อื่นๆ ตามชอบ เพราะลำพังน้ำเซเลอรี่เพียว ๆ กลิ่นฉุนเอาเรื่อง เลยต้องใช้น้ำผลไม้ที่ชอบผสม จะได้ดื่มง่ายขึ้นใบอ่อนเซเลอรี่ก็ทานได้ (ใบแก่ไม่นิยมทาน) แต่ส่วนใหญ่ทานส่วนก้านซึ่งต้องลอกเส้นที่ผิวก้านออกก่อน (ไม่ถึงกับปอก) แล้วทานสด ๆ เป็นผักสลัด หรือแช่เย็นจัดทานเป็น snack หรือทานกับอาหารประเภทยำ หรือทำซุป

ช่วงต้นปี มีปลาเทร้าท์สายรุ้งเยอะ ที่ร้านโครงการหลวง สาขาตลาด อตก. จะมีเจ้าหน้าที่โครงการหลวงนึ่งปลาขายวันเสาร์-อาทิตย์ มีเมนูปลาเทร้าท์สายรุ้งนึ่งมะนาว เสิร์ฟพร้อมเซเลอรี่ อร่อยรึป่าวไม่รู้ รู้แต่เห็นกลับมาซื้อซ้ำเกือบทุกราย

สรรพคุณแสนโดดเด่นของเซเลอรี่ ช่วยลดความดันโลหิต ช่วยเจริญอาหาร ช่วยล้างพิษ และซ่อมแซมระบบการย่อยอาหารให้เป็นไปอย่างมีประสิทธิภาพ

โครงการหลวงปลูกเซเลอรี่ขายตลอดทั้งปี

Celery, the stalks have a crunchy texture and a delicate. The stalks in the center are called the heart and are the most tender. The outside of the celery stalk has fibrous strings, remove them by making a thin cut into one end of the stalk and peeling away the fibers. Be sure to use the leaves – they contain the most vitamin C, calcium and potassium – but use them within a day or two.Celery has the potential to reduce high blood pressure. Celery also is a very good source of vitamin C, dietary fiber, potassium, calcium, and magnesium.

Royal project’s celery is available throughout the year.

Giant pumpkin : ฟักทองยักษ์

ผัก Hygienic No Comments »

bigmoon.jpgฟักทองยักษ์

บางครั้งในโครงการหลวงเรียกติดปากว่า Big Moon คิด ๆ ดูก็มีเหตุผลทีเดียว ปกติโครงการหลวงจะปลูกฟักทองยักษ์เพื่อไว้จัดแสดงเวลามีงานประจำปี เช่น งานประจำปีที่กรุงเทพฯ จัดเดือนสิงหาคม และงานประจำที่เชียงใหม่ จัดเดือนธันวาคมทุกปี และช่วง Halloween ไว้ขายคนที่อยากทำ Jack-o-lantern อันยักษ์

ฟักทองยักษ์ใช้เวลาปลูกปกติ 120 วัน ซึ่งบางครั้งก็ไม่ปกติคือปาไป 150 วันก็มี แต่ละลูกน้ำหนักไม่เท่ากัน มีตั้งแต่ 20 กว่าโล ถึง 70 กว่าโล เวลาขายเค้าก็จะประเมินตามน้ำหนัก และทรงผล

เห็นรูปนี้แล้ว อยากให้คนอื่นได้เห็นบ้าง ที่เห็นสีเขียวหลังลูกฟักทอง คือ ใบของลูกนี้ ส่วนลูกที่ห่อด้วยมุ้ง คือ คนปลูกกลัวผิวไม่สวย เห็นแล้วพอ get ว่าปลูกด้วยใจน่ะเป็นงัย

Royal project usually produces giant pumpkin for annual fair, August at Bangkok & December at Chiang Mai, and Halloween. They’re vary in size 20 to 75 kilograms and sell by weight and shape.

ฟักทองสีขาว White pumpkin

ผัก Hygienic No Comments »

whitepumpkin.JPGฟักทองสีขาว ไม่ใช่ฟักทองเผือก (เหมือนช้างเผือก) และไม่ใช่ฟักทองเป็นโรค คือว่ามัน Born to be น่ะค่ะ เกิดมาเป็นสีขาวเลย ผิวเรียน แต่เนื้อสีเหลือง เนื้อหนา ยิ่งแก่ยิ่งมัน ลูกแก่ ๆ ว่ากันว่านึ่งกินเปล่า ๆ เหมือนกินเกาลัดเดี๊ยะ สรรพคุณไม่ต่างจากฟักทองอื่นๆ เช่น เบต้าแคโรทีนสูง บำรุงสายตา แต่สรรพคุณที่ขาดไม่ได้ คือ อร่อย! ทำอาหารคาว หวานได้เช่นเดียวกับฟักทองอื่นๆ โครงการหลวงมีขายเกือบตลอดปี เคล็ดลับที่เพิ่งรู้เหมือนกัน (ลองพิสูจน์ดู) : เลือกฟักทองขาวแก่ ๆ ดูที่ผิวมักสีเส้นสีเขียวที่ผิว เส้นที่ว่าออกจากขั้ว และสังเกตดูลูกที่มีเส้นสีเขียวมักจะหนักอึ้งทีเดียว (ซึ่งก็แปลว่าหลายตังค์ด้วยเหมือนกัน)White pumpkin is being grown and sold. The flesh is orange like most other pumpkins. But it’s denser and sweeter and great for cooking. The color of pumpkins is derived from the orange pigments abundant in them. The main nutrients are lutein, and both alpha- and beta- carotene. Their purpose is to generate vitamin A in the body. It’s available almost year-round, their peak around April. Please contact royal project for more info.

บ๊วยกวน

อื่นๆ No Comments »

preservapricot.JPGบ๊วยกวน

บ๊วยกวนโครงการหลวง ทำจากบ๊วยดอง (ซึ่งบ๊วยนี่ก็ปลูกในโครงการหลวงด้วยเหมือนกัน) แล้วแกะเอาเฉพาะเนื้อมากวน ขอย้ำว่าเนื้อล้วน ๆ แล้วปรุงรสให้ออกมาทั้งหวาน เปรี้ยว เผ็ดนิด ๆ

บ๊วย เป็นไม้ผลชนิดหนึ่งที่โครงการหลวงส่งเสริมให้เกษตรกรชาวเขาปลูกกัน แต่เราๆ คงไม่เคยเห็นโครงการหลวงเอามาขายกันให้เห็นจะ ๆ แบบผักนานาชนิด เพราะว่าบ๊วยผลสด เค้าไม่กินกันงัย เคยลองบ้างเหมือนกัน รสชาติฝาด+เปรี้ยว ถึงว่าเค้าไม่กินกัน

บ๊วยส่วนใหญ่ (จริงๆ ทั้งหมด) เอาไว้แปรรูป คือ ดอง แล้วเอาที่ดองแล้วมาทำอาหาร เช่น น้ำบ๊วย ปลานึ่งบ๊วย หรือแม้แต่เอาที่ดองแล้วไปแปรรูปต่อ เช่น ทำบ๊วยกวน บ๊วยแห้ง ๆ ที่กินเวลาเมารถ น้ำจิ้มบ๊วยเจี่ย ฯลฯ

บ๊วยในโครงการการจะเก็บเกี่ยวช่วงเดือนมีนาคม ส่วนที่เหลือจากการขาย โครงการหลวงทำบ๊วยดองเก็บไว้ สนใจลองติดต่อที่ฝ่ายตลาดของโครงการหลวง

Japanese apricot preserve made from the Japanese apricot that grows in royal project area. Japanese apricot, commonly known as ‘Ume’, can’t eat fresh. All of them sale to processing such as pickled in Chinese style or Japanese style. Some of them, Royal project pickle in Chinese style. Flavored with salt, they are yellowish brown in color and quite salty and sour. Japanese apricot preserve made from the Pickled. Royal project sale the both pickled and preserved.

Special Promotion : Chinese green tea

ข่าว ดี อร่อย No Comments »

greentea.JPG

Promotion of May 2008

Organic chinese green tea

Produce by Doi Ang-khang, Royal project foundation

Buy 2 get 1 free

At royal project shop

How the royal project was born?

ข่าว ดี อร่อย No Comments »

peach_poppybook.JPGThe concept for the Royal Project was born, right there, at Doi Pui, as the King himself describes in a Royal Address in 1970:

‘I asked to Hmong how much a family earned in average from the selling of opium. The answer was 3,000 to 5,000 baht. When asked how much the annual selling of fruits would bring, the reply was that the local variety of peaches would bring 4,000 to 12,000 baht! It was then that we thought we had the answer. We could improve the wild fruits, such as local peaches, by grafting. We could also chose other fruits which are high-priced and in great demand, such as apples, pears and chestnuts. In fact, there are a great number of wild trees and other plants that could be used, including some medicinal herbs. These present no marketing problem. And the hill-tribes will not have to compete with the lowlands as the crops cannot successfully be grown there.’

The above is from the book ‘The peach and the opium’ of royal project foundation, Thailand.

ประพาสต้นบนดอย

ข่าว ดี อร่อย No Comments »

prapatton.JPGหลังจากพาหลายคนไปเที่ยวบนดอย (ในโครงการหลวง) เพิ่งรู้ว่าอันที่จริงมีอีกหลายคนที่ยังไม่รู้ หรืออาจเคยรู้แต่ไม่แน่ใจ ว่าโครงการหลวง เป็นงัยมางัย ทำไมจึงมาเป็นโครงการหลวง ก็เลยไปหาประวัติมาเล่าสู่กันฟังพอสังเขป ซึ่งข้อความต่อไปนี้คัดลอกมาจากบางส่วนของหนังสือประพาสต้นบนดอย ของมูลนิธิโครงการหลวง

พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวมีรับสั่งกับผู้เข้าเฝ้าฯ ราวร้อยคน ณ พระตำหนักจิตรลดารโหฐานว่า โครงการหลวงเกิดขึ้นเพราะท่านไปเที่ยว …

Read the rest of this entry »

Dahlia

ดอกไม้สวยๆ No Comments »

dahlia_darkred1.jpgdahlia_pink1.jpgdahlia_pink21.jpgdahlia_palepink1.jpgdahlia_yellow1.jpgdahlia_white3.jpgdahlia_white22.jpg

ถ้าบอกชื่อ ดาเลีย หรือ เดเลีย หลายคนไม่รู้แน่ว่ากำลังพูดถึงอะไร แต่ถ้าบอกว่า “ดอกรักเร่” ก็เริ่มร้องอ๋อกันบ้าง สมัยก่อนเวลาเดินตามตลาดที่ขายไม้กระถาง จะเห็นดอกรักเร่ ต้นเตี้ย ปลูกเป็นไม้กระถาง ดอกเล็ก ดอกสีเดียว เช่น แดงล้วน ชมพูล้วน

ประมาณ 2 ปีกว่าแล้ว โครงการหลวงเริ่มนำ Dahlia แบบตัดดอกออกจำหน่าย ดอกใหญ่กว่าแบบไม้กระถาง สีสวย มีหลายสีทั้งแบบสีเดียวไล่เฉดอ่อนเข้ม หรือแบบ 2 สีในดอกเดียว เอาไปว่าสวยสุด ๆ (หลายคน รวมทั้งคนเขียน เห็นครั้งแรกต้องขอจับพิสูจน์ “ของจริงรึป่าว”) สวยขนาดนั้นคืนเรียก รักเร่ ก็เสียราคาหมด แถมไม่เป็นมงคลด้วย ก็เลยขอเรียกชื่อตามภาษาอังกฤษ Dahlia (ได้ข่าวว่าชื่อไทยใหม่ เรียก “รักแรก“)

โครงการหลวงขาย Dahlia เป็นไม้ตัดดอก (สีตามรูป) โดยขายแยกเกรด ตามความยาวก้าน เกรด 1 ก้านยาว 60 ซม. / เกรด 2 ก้านยาว 40 ซม. โดยประมาณ

Dahlia is native to Mexico. Dahlia hybrids are commonly grown as garden palnts. Color range includes orange, pink, purple, red, scarlet, yellow, and white. Some flowers are striped or tipped with a different color.

Royal project grows the new hybrids and sales them as cut flower.

Dahlia’s standard : Grade 1 Stem length 60 cm. / Grade 2 Stem length 50 cm.

ถั่วลันเตาหวานผัดเบคอน

เมนูอร่อยกับดอยคำ No Comments »

sugarsnappea_cooked.jpg

ถั่วลันเตาหวานผัดเบคอน เรียกให้หรูหน่อยก็คือ Sugar snap pea stir-fry with bacon

ผัดแบบเดียวกับผัดน้ำมันหอย ใส่เบคอนแทนเนื้อหมู ส่วนเบคอนจะเลือกแบบรมควันหรือไม่รม ก็แล้วแต่ชอบ เสร็จแล้วโรยพริกไทป่นหน่อย ก็อร่อยซะ

WP Theme & Icons by N.Design Studio
Entries RSS Comments RSS Log in